denderk Modérateur


  Age : 19 Inscrit le : 10 Sep 2007 Messages : 833
 | Sujet: Coment marche le fansub? Mer 23 Avr - 22:24 | |
| Je me suis fais une mission winki/google afin de trouver ce qu'etais un édit, et je me suis dit qu'en fin de compte, je devais pas étre le seul a ne pas savoir grand chose sur les cotés techniques du fansub, alors voici le fruit de mes recherches, J'ai essayé de recouper les info mais il y a surement des erreurs, que les pros de la chose n'hésites pas a me corriger!
Le/la raw(brut en englais), ou source. Les team de raw enregistre les episodes sur la TV ou rippent des DVD jap, effectuent le montage puis les diffusent. Il y a trois rôles dans les team de raw, celui qui enregistre ou rippe, le framer qui coupe la publicité et ajuste la vidéo, et enfin celui qui diffuse.
Il y a aussi des personnes qui ne font pas partie de team et qui enregistre et difuse des vidéos brutes sans montage. Il y a alors un framer dans la team de fansum ou bien c'est le time qui fait le montage.
Le fansubing
Le processus de fansubbing se décompose en plusieurs étapes distinctes :
La traduction, fait par un trad. Les team française le fonts depuis la raw(l'original en jap) ou depuis une vosta softsubbé(voir aprés).
L'adapt: l'adaptation de la traduction. C'est la correction des tournures inadaptées voire incorrectes vis-à-vis du bon usage de la langue utilisée pour traduire l'œuvre. En d'autres termes, il s'agit de traduire généralement de la version originale en bon français, tout en essayant de respecter le sens et le contexte originaux. L'adapt est souvent un check expérimenté.
L'insertion des karaokes de l'openig et du générique faites par un karamaker, ou karamer et consiste à réaliser des sous-titres stylisés, c'est le plus dur^^, le karamaker est souvent un edit expérimenté.
Le timing: synchronisation de la traduction avec la bande son ou les éléments visuels de la vidéo, faite par un time ou timer, c'est long et chiant.
L'édition, ou l'edit: regroupe tout ce qui concerne l’habillage graphique du fansub ; Il insére dans la vidéo les traduction des pancartes, écrits et autres. Trés compliqué si de bonne qualité. Dans les petites team, il n'y a parfois pas d'edit et c'est le trad qui le fait via des sur-titres.
L'encodage : le fait de partir d'un raw et de le réencoder de manière à incruster les sous-titres tout en essayant de préserver la qualité visuelle. Le but étant d'avoir un fichier distribuable de faible poids mais restant de bonne qualité. L'encodage est généralement faite par le chef de projet ou le dernier check.
Le contrôle de qualité,ou check : déjà présent à toutes les étapes, réalisé par des contrôles successifs et, si possible, par plusieurs personnes, afin de corriger toutes les erreurs restantes. Il est aussi réalisé à l'issue de l'encodage par l'utilisation d'un système de Releases Candidate (RC) tout comme le génie logiciel. L'importance et le nombre d'étape de check dépend de la politique de la team.
Et enfin, la diffusion, par tout les moyen posible et imaginable. A l'origine du fansub(bien avant l'ére numérique), les distrib étais faites par recopie de vhs. Et quelques acharnés continuent a en faire.
Le fansub étant un monde varié, il existe des tas de variantes de roles, on trouvera parfois des styler(mix entre karamaker et encode), ou des ream(trad-chef de projet) .... Il y a également des fansubers qui cumules plusieurs roles. Les étapes peuvent être effectuées dans un ordre indifférent, tout dépend alors des préférences des personnes qui les réalisent. Chaque étape peut représenter plusieurs heures de travail. Pour donner un ordre de grandeur, il faut entre dix et trente heures de travail pour sous-titrer un épisode de vingt-cinq minutes ;
Le fansub est illégal, néanmoins, l'étique des team de fansub étant de cesser la diffusion une fois qu'un éditeur légal a aquis la licence dans le pays de la team, il n'y a eu qu'une seul action en justice d'une société japonaise détentrice de licence depuis de début de l'histoire du fansub. Malgré la médiocrité du travail des équipes des éditeurs qui fonts les VF, l'avenir du fansub est dépendant de cette ethique, pensez y
Le fansub ne concerne pas que les animes, mais aussi les série.(sauf que dans ce cas les vostf légale sont moins pourrie^^)
Speedsubs et qualitysub
Certains groupes ne font pas ou peu de contrôle de qualité. Ils gagnent alors du temps mais généralement au détriment de la qualité, d'où l'emploi des termes speedsub et fastsub péjorativement. Par opposition, les teams qui prennent le temps de fignoler leur production sont dites de qualitysub ;
Il est facile de dire que le speedsub, c'est du travail baclé, mais c'est quant même des bénévoles que bosse gratuitement. Le but n'est juste pas le méme, le speedsub est fait pour les accro en manque, alors que le qualitysub est fait pour ceux qui veulent le maximum de l'original.
Hardsub et softsub
Le hardsub consiste a inclure les sous titre dans la vidéo au moment de l'encodage, le softsub consiste a diffuser les sous titres et les vidéo de maniéré parallèle, en deux fichiers ou bien dans un conteneur vidéo qui gérè cette fonctionnalité.
La majorité des team de fansub font du hardsub, car il facilite le travail du karamaker, et de l'edit, et rend plus difficile le vol(des gents peut scrupuleux qui vendent des copies de série fait a titre gratuit et bénévole par le mode du fansub).
Base: -fr.wikipedia.org, article "Processus techniques associés à la création d'un fansub" Sources principales: -www.requiem-anime.net, article "c'est quoi le fansub". -www.mangas-arigatou.net, article "vocabulaire fansub/bittorent"
Voilivoilou! si vous avez quelque chose a ajouter/corriger/préciser, n'hesitez pas! _________________

 |
|
lo'l'ol Streameurs/DDL


   Age : 18 Inscrit le : 02 Juil 2007 Messages : 283 Localisation : Suisse
 | |
denderk Modérateur


  Age : 19 Inscrit le : 10 Sep 2007 Messages : 833
 | Sujet: Re: Coment marche le fansub? Ven 25 Avr - 14:17 | |
| Aaaa les cours de PC(Présentation Com, pas Pouriture Capitaliste hein^^) aurons servis a quelque chose^^ _________________

 |
|
Wrath76 Streameurs/DDL


   Age : 20 Inscrit le : 22 Mar 2007 Messages : 73 Localisation : Rouen/le Havre
 | Sujet: Re: Coment marche le fansub? Jeu 1 Mai - 0:43 | |
| merci pour ces précisions fort interessantes sachant ça je dis encore plus fort bravo & merci à toutes les team, sans lesquelles on ne connaîterai pas autant d'animé et de bonheur (et pour les scans ça marche comment?il doit y avoir aussi un gros travail de trad et de respect des bulles et des images) |
|
denderk Modérateur


  Age : 19 Inscrit le : 10 Sep 2007 Messages : 833
 | Sujet: Re: Coment marche le fansub? Jeu 1 Mai - 0:57 | |
| Ben, a mon avis, trad, adapt, check et diffusion se font de la méme maniére, mais la celui qui numérise il a vachement plus de boulot que celuis qui rippe un dvd! Par contre, ya pas d'edit, de kara ou de time. Mais des fois ils rajoutent des colorisation et du fanart, et ca c'est du boulot aussi. _________________

 |
|